Aktifkan notifikasi untuk dapat update setiap hari!

Wajo

Mengenal 10 Lagu Daerah Bugis yang Paling Populer Beserta Lirik dan Artinya

Wamanews.id, 15 Juli 2024 – Sulawesi Selatan, khususnya Suku Bugis, terkenal dengan kekayaan budaya yang meliputi tarian, pakaian tradisional, serta lagu-lagu daerah. Lagu-lagu Bugis tidak hanya indah dari segi melodi, tetapi juga sarat dengan makna yang mendalam. Lagu-lagu ini sering dibawakan dalam berbagai acara adat seperti pernikahan, panen raya, dan lomba menyanyi daerah. Selain itu, lagu-lagu Bugis juga kerap menjadi pengiring dalam tarian-tarian tradisional. Berikut ini adalah 10 lagu daerah Bugis yang populer beserta lirik dan artinya.

1. Alosi Ripolo Dua

“Alosi Ripolo Dua” berarti pinang dibelah dua dalam bahasa Bugis. Lagu ini menceritakan tentang sepasang kekasih yang memiliki banyak kesamaan. Lagu ini diciptakan oleh Yusuf Alamudi, Ondho S., dan Rusni, kemudian dipopulerkan oleh Dian Ekawaty. Berikut lirik dan terjemahannya:

Lirik:

Kuripancaji ri lino
Engka riwatang kalemu
Nulle purani totoku
To sipa’dua siruntu

Muripancaji ri lino
Tudang riwatang kalemu
Lettu campana rilino
Sipa’dua metteru

Tappamu na tappaku
Sirupa na de’ na pada
Iyaro tanranna
Topuri sitoto

Matammu na mataku
Alosi ripolo dua
Pappada bungae
Sibawa daunna

Alemu aleku pada muddani
Tori massidi tanranna sitoto

Terjemahan:

Ku dilahirkan di dunia
Ada di dalam dirimu
Mungkin sudah ditakdirkan
Kita berdua bertemu

Kau dilahirkan di dunia
Hadir di dalam dirimu
Sampai akhirnya di dunia
Kita berdua selamanya

Wajahmu dan wajahku
Serupa tapi tak sama
Itulah tandanya kita sudah ditakdirkan

Matamu dan mataku
Bagai pinang dibelah dua
Seperti bunga dan daunnya

Dirimu diriku
Sama merindu
Kita bersatu tandanya berjodoh

2. Bulu’ Alauna Tempe

Lagu “Bulu’ Alauna Tempe” menggambarkan karakter seorang pemimpin yang ideal. Lagu ini menekankan bahwa seorang pemimpin haruslah berwibawa dan mengayomi rakyatnya dengan penuh kasih sayang. Berikut lirik dan terjemahannya:

Lirik:

Bulu alau`na Tempe
Madeceng ricokkongi
Alla mattirowalie

Utiro toni Lagosi
Ulira’ mata toni
Alla tengngana Tosora

Ri Tosora mana’ mita
Pattennung tali bennang
Alla natea makkalu

Makkalu’si sabbe bura’
Pakkessi batalloka
Alla topanre adae

Panre adammu naritu
Mulengeng lepa-lepa
Alla temmu ritonangi

Lepa-lepa makkacicu’
Masere’ dua tau
Alla natellu pa’bisena

Mauni tellu pa’bisena
Nabongngo pallopinna
Alla teawa’ nalureng

Tunru’ko nalureng toto
Aja’ mullega’-lega’
Alla nabolloang ngako

Sompe’no to pada sompe’
Tapada mamminanga
Alla Tasiallabuang

Pekke’ni pandang lolo
EPennoni pilicinnong
Alla tellongenge salae

Tellonno tassiduppa mata
Takawin nawa-nawa
Alla tassibetta cina

Pekkogana’-pekkogani
mangnguru’ peddienngngi
Alla napada riangka

Toriangkana maelo’
Toripallebba’-lebba’
Samanna rituru-turu

Turu memenni cinnamu
Ri Tennaesata mupa
Alla lompengeng ri majeng

Ri maje’pi mabbicara
Kuap iri manipi
Alla mappasilolongnge

Silolongeng are matti
Coppona paddukkuna
Alla wirinna tengngana

Terjemahan:

Ketika berada di atas gunung di Timur Danau Tempe
Sangat tepat untuk
Melihat ke dua arah

Kupandang Lagosi
Kujelajahi juga (melirik)
Tengahnya Tosora

Hanya di Tosora kutemukan
Penenun benang
Yang tidak dapat kusut
Hanya sekali seperti batang pisang

Walaupun sutera batang pisang sempat kusut
Namun, batang pisang senantiasa tumbuh lagi
Demikian telah digariskan

Berdasarkan petunjuk yang digariskan itu
Engkau mengalirkan rakit
Namun tidak ditumpangi

Rakit yang kecil
Dapat ditumpangi dua orang
Namun memiliki tiga dayung

Walau ada tiga dayung
Perahunya bisa saja terbalik
Aku tak mau menumpang

Aku ikhlas dengan nasibku (hidupku)
Jangan lengah atau lupa daratan
Nanti bisa tenggelam bersamanya

Berlabuhlah bersama-sama
Saling berbagi
Dan terus saling berlabuh

Telah tumbuh pandan hijau
Wadah yang digunakan telah penuh
Namun dapat diberikan melalui jendela

Larut dalam saling memandang
Bermimpi untuk hidup bersama
Karena ada niat yang sama (sejalan)

Apa yang seharusnya dilakukan
Perasaan telah menyatu
Yang tidak disangka-sangka

Sama-sama ada perasaan
Secara dalam ada kesamaan kemauan
Yang saling mengikat

Menuruti keinginanmu
Selagi masih ada kesempatan
Sebelum kematian menjemput
Namun jika tidak berjodoh
Di akhirat kelak kita dapat bersama
Saling mengadu

Di hari kemudian kita akan bersama
Memulai hidup yang sebenarnya

3. Indo Logo

“Indo’ Logo” menceritakan sepasang kekasih yang saling merindu. Lagu ini menggambarkan bagaimana perasaan seseorang yang terpisah dari kekasihnya namun tetap saling mengingat. Berikut lirik dan terjemahannya:

Lirik:

Dua bulu samanna mattetongeng, indo logo (2x)
Kegasi samanna ri onroi, alla ri onroi
Palettu Sengereng

Sengerengmu samanna pada bulu, ambo logo (2x)
Adammu samanna si lappae, alla si lappae
Ruttungeng maneng ngi

Bulu’e samanna maruttutona, indo logo (2x)
Tanete samanna leppang tona, alla leppatona
Nataro uddani

Uddaniki samanna appasekki, ambo logo (2x)
Lettugi samanna telletugi, alla telletugi
Ko mappasemmuki

Terjemahan:

Dua gunung bagaikan berdampingan, indo logo
Yang mana lagi kita tempati, alla ditempati
Yang menyampaikan kenangan

Kenanganmu bagaikan setinggi gunung, ambo logo
Tutur katamu walau hanya sepatah kata, alla sepatah kata
Runtuhkan segalanya

Gunung bagaikan ikut runtuh, ambo logo
Tempat (bumi) ini bagaikan ikut singgah (berhenti berputar), alla ikut singgah (berhenti berputar)
Karena rindu

Kenanganku bagaikan berpesan, ambo logo
Sampai atau tidak sampai, alla tidak sampai
Asalkan kamu berpesan

4. Mappadendang

“Mappadendang” adalah tradisi panen dalam adat Bugis sebagai ungkapan syukur atas hasil padi yang melimpah. Lagu ini menggambarkan suasana meriah tradisi tersebut yang diikuti oleh anak-anak Bugis. Berikut lirik dan terjemahannya:

Lirik:

Narekko laoki ri Sulawesi
Lolang-lolakki ri tana Ogi
Leppang mabbenni-benni
Pirasai ase banda malunrae

Parepare mana mita
Bombang silacu-lacu
Aganna lacu-lacu
Lopi pallureng berre

Dendang alani dendang
Dendang mappadendang
Mappadendangni ana Ogie
Pirasai nyamengna
Nyamengna aresona

Ri Sulawesi mana mita
Galung temmakaloang
Paggalungna makaroa
Pole tasseddi kampong

Massumange tongeng waseng ana Ogie
Majjijireng marengngala pole tasseddi kampong
Dendang alani dendang
Dendang mappadendang
Mappadendangni ana Ogie
Pirasai nyamengna
Nyamengna aresona

Amo pole bosie

Amo pole pellae
Mattunru-tunru totoi
Sappai atuongenna
Ase banda malunrae
Rilureng lao daerah
Ribawai ri wanuae
Wanua kurangnge berrena

Terjemahan:

Apabila kamu berkunjung ke Sulawesi
Jalan-jalan ke tanah Bugis
Singgah untuk bermalam
Rasakan gurihnya padi banda

Di Parepare saya melihat
Ombak yang berkejaran
Apa yang berkejaran
Perahu yang membawa beras

Dendang dan berdendang
Dendang berdendang
Berdendanglah anak Bugis
Rasakan serunya
Serunya pekerjaannya

Di Sulawesi saya melihat
Sawah yang sangat luas
Petaninya yang begitu ramai
Dari berbagai kampung
Betapa bersemangatnya anak-anak Bugis
Berjejeran untuk memanen dari berbagai kampung

Dendang dan berdendang
Dendang berdendang
Berdendanglah anak Bugis
Rasakan seruhnya
Seruhnya pekerjaannya

Walau datang hujan
Walau datang panas
Sangat bersungguh-sungguh
Mencari penghidupan

Padi banda yang gurih
Diangkut menuju daerah
Dibawa ke kampung
Kampung yang kekurangan beras

5. Ininnawa Sabbarae

Ininawwa Sabbarae dalam bahasa Indonesia berarti syukur dan sabar. Syair dari lagu ini sudah ada sejak 1912 Masehi, namun tidak diketahui siapa penciptanya hingga saat ini.

Mengutip Jurnal Ilmiah Pengabdian kepada Masyarakat berjudul “Penguatan Pendidikan Karakter Siswa melalui Lagu Daerah Bugis “Ininnawa Sabbarae”, lagu ini biasanya dinyanyikan oleh para orang tua untuk penanaman karakter pada anak-anaknya. Berikut lirik dan terjemahannya:

Ininnawa sabbara’e
Lolongeng gare’ deceng
Ala tosabbaraede
Pitu taunna sabbara’

Tengginang kulolongeng
Ala riyasengnge deceng
Deceng enre’ki ri bola
Tejjali tetappere

Ala banna mase-mase
Mase-mase idi’naga
Risuro mattarana
Ala mutea mabela

Mabelampi kuntiroki
Mujoppa ale-ale
Ala mutellu sitinro
Tellu memengnga sitinro

Nyawaku na tubuhku
Ala passengerengngede
Sengerengmu pada bulu
Adatta silappae
Alla ruttungeng manengngi

Terjemahan:

Ketulusan dan kesabaran
Konon mendapatkan kebaikan
Jua orang penyabar
Tujuh tahun bersabar

Belumlah kudapatkan
Jua yang namanya kebaikan
Kebaikan naiklah di rumah
Tanpa tikar permadani

Jua dalam kesederhanaan
Kesederhanaan inilah
Ditasbihkan mengasuh anak
Jua engkau tak menjauh

Dari jauh ku melihatmu
Engkau berjalan sendiri
Jua engkau bertiga
Tiga memang saya berjalan bersama

Nyawaku, dan tubuhku
Jua amal perbuatan
Kebaikan setinggi gunung
Walau satu kata saja
Semua akan runtuh

6. Séddi Juta Tellu Ratu

Mengutip dari skripsi Universitas Hasanuddin oleh Andi Filsah Muslimat berjudul “Makna dan Ideologi Teks Nyanyian Bugis: Analisis Wacana Kritis”, lirik lagu Séddi Juta Tellu Ratu mengandung makna tentang perjuangan serta kerja keras. Tetapi jika diteliti lebih dalam, lagu ini mengandung bahasa sindiran yang dikemas agar terlihat lebih sopan tentang kritikan konteks sosial dalam kehidupan masyarakat Bugis.

Berikut lirik dan terjemahannya:

Séddi juta tellu ratu upake madduta
Wassele’ resoku dua ta’ung ettana
Nakulleku kasi napasajang rennu
Janda ro kasi kuaseng ana’ dara

Terri marenni atiku nawa-nawai totoku
Janda de’nengka nabotting ulolongang
Maccekke-cekke nyawaku nabelleang sanreseng
Tau ripojiku pura rijaru-jaru

Séddi juta tellu ratu
Labe’ temma guna

Terjemahan:

Satu juta tiga ratus ku gunakan untuk melamar
Hasil usahaku dua tahun lamanya
Bisa-bisanya kau membuatku kecewa

Ternyata janda dan ku mengira gadis
Menangis pilu hatiku membayangkan nasibku
Janda tak pernah menikah yang aku dapatkan
Tercekik-cekik nyawaku, aku tertipu

Seseorang yang kucintai telah diacak-acak
Satu juta tiga ratus
Hilang tak berguna

7. Sajeng Rennu

Lagu Sajang Rennu diciptakan oleh Yusuf Alamudi dan Jafar Abu yang mengisahkan seseorang yang tenggelam dalam dunia asmara. Sayangnya cintanya tidak kesampaian hingga patah hati karena impian cinta tak jadi kenyataan.

Di awal lirik lagu ini tampak penggunaan kata awwi (aduh) yang merupakan kata interjeksi atau kata seru. Selanjutnya kata terri (tangis) dan peddi (sakit) adalah sebuah kiasan tentang kesedihan.

Berikut lirik dan terjemahannya:

Awwii….
Terri peddi atikku
Ucapu campa aroku

Uwitamu tudang botting
teppasemmu tekkareba
Nallere wae matangku

Naulleku teppakua
Magi mulesse ri janci
Mutaroa sajang rennnu

Kegani maka utiwi
sajang rennu atikku
Eloku sedding ro mate
Natea lao nyawaku

Notaroa sajang rennu
Naulleku tapakkua

Awwii….
Terri peddi atikku
Ucapu campa aroku
Uwitamu tudang botting
teppasemmu tekkareba

Nallere wae matangku
Naulleku teppakua
Magi mulesse ri janci
Mutaroa sajang rennnu

Kegani maka utiwi
sajang rennu atikku
Eloku sedding ro mate
Natea lao nyawaku

Notaroa sajang rennu
Naulleku tapakkua

Awwii….
Terri peddi atikku
Ucapu campa aroku
Uwitamu tudang botting
teppasemmu tekkareba

Nallere wae matangku
Naulleku teppakua
Magi mulesse ri janci

Mutaroa sajang rennnu
Kobaja sangngadie
engka jera baru
kuburu tenri bungai
iya’natu rilalenna
utiwi lao peddiku
utiwi limbang ri majeng

Terjemahan:

Aduu…………..
Menangis perih hatiku
kuusap sabar dadaku

Melihatmu duduk di pelaminan
Tanpa pesan dan kabar sebelumnya
Bercucuran air mataku

Teganya dirimu padaku
Mengapa engkau mengingkari janji
Membuat aku kecewa

Ke mana kah harus kubawa
kekecewaan hatiku
Ingin rasanya ku mati
Namun nyawa enggan pergi

Karena ku menanggung kecewa
Teganya dirimu padaku

Aduu…………..
Menangis perih hatiku
kuusap sabar dadaku
Melihatmu duduk di pelaminan

Tanpa pesan dan kabar sebelumnya
Bercucuran air mataku
Teganya dirimu padaku

Mengapa engkau mengingkari janji
Membuat aku kecewa
Ke mana kah harus kubawa
kekecewaan hatiku

Ingin rasanya ku mati
Namun nyawa enggan pergi
Karena ku menanggung kecewa
Teganya dirimu padaku

Aduu…………..
Menangis perih hatiku
kuusap sabar dadaku
Melihatmu duduk di pelaminan

Tanpa pesan dan kabar sebelumnya
Bercucuran air mataku
Teganya dirimu padaku

Mengapa engkau mengingkari janji
Membuat aku kecewa
Bila esok, suatu hari

Ada pusara baru
Kubur yang tak dibungai
Dirikulah di dalamnya
Kubawa pergi sakitku
Kubawa ke alam baka

8. Tana Ogi Wanuakku

“Tana Ogi Wanuakku” dalam bahasa Bugis berarti Tanah Bugis Negeriku yang menggambarkan rasa kecintaan terhadap Bumi Sulawesi. Lagu ini memiliki makna bagi perantau yang bertekad untuk meninggalkan tanah Sulawesi untuk mencari kesuksesan.

Berikut lirik dan artinya:

Engkana’ ri mabellae
Ri lippu wanua laeng
Deceng Muaro Usappa
Uwellai wanuakku

Tanah Ogi Wanuakku
Wanua tallessurekku
Indo’ ambo’ malebblikku
uwa’bokori ulao

Pura janci ri aleku
singkerru ri atikku
iapa urewe’ mattana ogi
uruntukpi usappae

Indo’ Ambo’ Malebbikku
Aja’ tapettu rennuang
Marillau ri Puangnge

Natepu winasakku

Terjemahan:

Aku kini di tempat jauh (perantauan)
Di negeri lain
Kebaikan jua yang kucari
Ku tinggalkan negeri/tanah airku

Tanah bugis kampungku
Kampung para kerabatku
Ayah ibu yang kukasihi
Ku berpaling dan pergi

Aku sudah berjanji pada diriku
Ku simpul di dalam hatiku
Aku hanya akan kembali ke tanah bugis
Setelah aku mendapat apa yang ku cari

Ayah ibu yang ku kasihi
Jangan berputus asa mendoakanku
Memohon kepada Tuhan
Sehingga tercapai keinginanku

9. Balo Lipa

Balo Lipa atau dalam bahasa Bugis berarti motif sarung. Lagu ini berkisah tentang kisah cinta yang menyedihkan dari seseorang karena ditinggal menikah oleh kekasihnya.

Lagu ini diciptakan oleh Ansar S, salah seorang musisi senior di Sulawesi Selatan. Berikut lirik dan terjemahannya:

Lemmusa nyawamu andi
Musolangi atikku
Engkamu tudang botting

Riolo mattakku
Mennengngi wisseng memeng
Mappoji balo lipami
Rimulanna mopa

Nade’ tosirampe (2x)
Kessipa ro adammu
Riwettu silolota
Makkulena ro anri

Musolangi atikku
Kessipa ro adammu
Riwettu silolota
Makkulena ro anri

Musolangi atikku
Monro ale-ale
Madoko watakkale

Terjemahan:

Teganya dirimu adinda
Kau rusak hatiku
Engkau duduk bersanding
Di depan mataku

Seandainya saya tahu
Kau hanya berpura-pura
Mungkin sejak awal
Kita tidak usah saling kenal

Betapa indah tutur katamu
Saat kita sedang bersama
Sampai hati dirimu adinda

Merusak hatiku
Betapa indah tutur katamu
Saat kita sedang bersama
Sampai hati dirimu adinda

Merusak hatiku
Tinggallah aku sendirian
Menderita lahir batin

10. Yabe Lale

Yabe lale dalam bahasa Indonesia berarti kasih sayang. Lagu ini sering dinyanyikan seorang ibu sebagai pengantar tidur untuk anaknya.

Berikut lirik dan terjemahannya:

Cakkaruddu atinrono 2x
Matinro tudang ammao
Alla nasala nippimmu

Nippi magi mumalewe 2x
Leweno makkawaru
Alla todongi go peddi
Peddi kegana mutaro 2x

Kegani muppalinrung
Alla tomasalle lolang
Lolanno mussalleangngi 2x
Sarae ri atimmu

Alla aja mumadoko
Madoko dokoni laoe 2x
Makkale rolong-rojong
Alla tori welaimmu

Tori welaimmu gare 2x
Tudang ritengnga laleng
Alla mappaseng naterri
Tori welaimmu gare 2x

Tudang ritengnga laleng
Alla mappaseng naterri
Tori paseng tea mette 2x
Tona polei paseng

Alla tea makkutana
Pekkogana makkutana 2x
Rilaleng tenn gengnga
Alla napole pasetta

Terjemahan:

Jika mengantuk, pulaslah
Nanti terpulas dalam duduk
Hingga terganggu mimpimu
Mimpi apa yang terus berulang

Berkali-kali berharap
Menghapus kepedihan
Pedih apa yang engkau simpan
Di mana engkau sembunyikan

Sendiri berpetualang
Bertualanglah dan hempaskan
Segala sedih/khawatir di dalam hatimu
Jangan hingga dirimu kurus

Sudah memudar kepergian itu
Sendiri sebatang kara
Orang yang pergi meninggalkanmu

Orang yang pergi itu, katanya
Duduk terdiam di tengah perjalanan
Meninggalkan pesan seraya menangis
Orang yang berpesan membisu tanpa kata

Sedangkan orang yang diberi pesan
Justru tidak balik bertanya
Bagaimana caranya mau bertanyaSaya sementara menenun
Ketika pesan itu sampai

Inilah 10 lagu bugis beserta liriknya, semoga bermanfaat guys!

Penulis

Related Articles

Back to top button